BLOG: Avril, Abril, april!

Hoe is het met je, deze zonnige maand? Hopelijk ben je gezond en heb je lekker gezond. 😎
Deze week zou ik eigenlijk in Frankrijk zijn. Helaas gaat dat niet door, dus had ik even tijd voor een klein onderzoek: als april in het Frans ‘Avril’ is, hoe wordt ‘april’ dan uitgesproken in andere talen? Ik zette 9 grote talen in een lijstje:

Nederlands    april
Engels    April
Spaans    Abril
Arabisch    Abril
Russisch    апреля (aprille)
Hindi    अप्रैल (aprel)
Chinees    四月 (sì yuè)
Portugees    Abril
Duits    April
Japans    4月 (sigatsu)

In het Chinees en Japans wordt april ‘maand vier’ genoemd. Maar in de andere talen hierboven heet april ‘gewoon’ april. Volgens Wikipedia komt de naam april van het Latijnse ‘aperire’, dat ‘openen’ betekent. Dit verwijst waarschijnlijk naar de groei van de planten en bloemen in de lente. Blijkbaar hebben is de vierde maand daar in veel talen naar vernoemd.

Verwante woorden

Woorden die dezelfde oorsprong hebben noemen we cognaten of verwante woorden: ze komen uit dezelfde familie. Het Nederlandse woord book is verwant aan het Duitse Buch en Engelse book, maar niet aan het Franse livre. Het Nederlands bevat wel veel ándere woorden met een Franse oorsprong, denk maar aan garage en restaurant.
Verwante woorden zijn op drie manieren interessant bij het leren van een nieuwe taal: ze kunnen je helpen om snel je woordenschat te vergroten, ze kunnen je lastigvallen als ‘valse vrienden’ en ze kunnen je uitspraak verpesten. ☹ Ik zal ze hieronder allemaal toelichten…

1. Makkelijk familielid

Als je twee talen spreekt die een beetje familie van elkaar zijn, hoef je niet alle woorden precies te kennen. Op vakantie in Duitsland begrijpt de garagemonteur je prima als je vraagt: ‘Kunnen sie de auto von mijn zoon repareren?’ (half Duits/ half Nederlands)
Verwante woorden helpen ook bij het lezen van een vreemde taal. Als je Engels spreekt,  begrijp je in deze kop uit een Franse krant toch al gauw vier belangrijke woorden:
Vacances d’été et Covid-19 : Comment trouver les destinations possibles?

2. Valse vriend

Soms zien verwante woorden er nog wel hetzelfde, uit maar ze hebben niet meer dezelfde betekenis. Dan noemen we ze ‘valse vrienden’.
Een paar voorbeelden:
– het Franse horloge, wat klok betekent (horloge is ‘montre’);
– het Engelse champion, dat kampioen betekent (en dus niet champignon) en
– cocomero, het Italiaanse woord voor ‘watermeloen’ (en niet komkommer).
Je vindt er hier nog veel meer valse vrienden. Handig om te weten. Je zou niet de eerste zijn die een kamer probeert te boeken in het Hôtel de Ville!

3. Belangrijke kennis

Behalve handig of vals, zijn verwante woorden vaak de oorzaak van klemtoonfouten. De klemtoon in Engelse verwante woorden ligt vaak net ergens anders dan in het Nederlands. Dat lijkt niet zo erg, want klemtoon geeft bijna nooit betekenisverschil. Maar klemtoon is wel heel belangrijk voor je verstaanbaarheid. Zelfs als de woorden op papier hetzelfde zijn, kunnen ze onverstaanbaar worden als je de klemtoon op de verkeerde plek legt.

Engels Nederlands
 accent accent
category categorie
emigrant emigrant
dialogue dialoog

Profiteer van extra vocabulaire!

Spreek je Engels, Frans of Duits? Dan zijn er veel verwante woorden in het Nederlands. Die  kunnen je helpen om je woordenschat snel groter te maken.
Tip:
– Houd een lijstje bij van de verwante woorden die je tegenkomt
– Zoek zo nodig de betekenis van het woord op in Van Dale (geen valse vrienden!)
– Zoek het woord op forvo.com en luister naar de uitspraak.
– Onderstreep de klemtoon in je lijstje.

Veel succes en tot mei, May, Mai!